Tuesday, January 18, 2011

Joseph Antonio Mijano - 29 October 2007 - 3 views

So when I was in Sicily this summer I discovered in one (of the four - in a town of no more than five-hundred people) churches in Forza D'Agro a plaque upon which was written the followig:

D.O.M.
U.J.DRI.D. Joseph Antonio Mijano
Nobili Genere in Urbe Sancta Luciae Nato
Ubi Pluries Laude Maxima Regia Duxit Officia
Hac Regali in Terra Fortiensi Uxorato Anno 1745
Vita Vero FVNCTOQ: Anno 1757, Aetatis suae trige
Simo Sexto. Non sine Lacrijmarum Effusione
Hoc Imonumentum sui posuere.
Nobilitas, Virtus, Species, Bona, Iura, et Honores
Ornarunt Ioseph. Marmora Dura Tegunt.
Omnia scit Catana, et Messana, simulque Panormus
Lucis in Urbe ortum, Fortia mortuum Habet.

In translation:

To the greatest and best God
U.J.DRI.D. [title unknown] Joseph Antonio Miano
A nobleman born in the city of Santa Lucia
Where he received much praise as a general in the service of the queen
Here this regal man on Fortian soil [ie in Forza D'Agro] wed in the year 1745
Life however [FVNCTOQ = unknown, about dying]: in the year 1757 when he was thirty six years old.
Not without the shedding of many tears this monumental man was laid to rest
Joseph will be adorned with Celebrity , Valour , Splendour , Blessings , Law , and Honour.
He will be covered with sturdy marble.
Known to all in Catania, Messina, and Palermo
The light born of the city, in death he has [the love of] Fortia D'Agro


Tranlator's notes:

This is the best translation I could do, not having had taken Latin in over 10 years now. There are quite a few grammar errors in here (not just in mine, but in the original Latin too). A few of things in the text I couldn't translate at all - which are noted. The slang name for the city is just Fortia (Latin form of Forza), and a "Fortian" is someone from that city - the literal meaning of "Fortiensi". Also I think the "city of Santa Lucia" is actually Syracuse (St. Lucia is both the patron saint of and is from Syracuse. Also "Urbe Sancta Luciae" literally means St. Lucia's city). But I have no idea who this 'queen' is (Regia = queen), and I think it's likely a mistake as Charles III of Spain was the ruler of the island at the time (he actually conquered it in 1734). Also his age when he died is a subtle guess as I couldn't properly translate "trige Simo Sexto", but 'trige' means thirty and 'sexto' probably means six (or sixth) and I have no idea what "Simo" means. Panormus is the Latin word for Palermo. Also "J" in Italian or Latin is pronounced like a Y (as in Yellow) not like an English J (as in Jello) - so "Joseph Mijano" is pronounced "Yoseph Miyano". Oh and for those of you who have no idea what this is about - this Joseph is a distant ancestor of mine.

No comments:

Post a Comment